@article{oai:ryotokuji-u.repo.nii.ac.jp:00000410, author = {出繩, 貴良 and Denawa, Takayoshi}, issue = {13}, journal = {了德寺大学研究紀要, The Bulletin of Ryotokuji University}, month = {}, note = {英語のhave a big mouth という表現は, 多くの辞書が「しゃべりすぎる」と「秘密を守れない」という二つの意味を記述している. 本研究では, これらの意味記述では不十分であり, この表現が文脈に応じて様々な意味に解釈されうるということをコーパスの実例を用いて実証する. そしてこの表現の根本的な意味である「誰かの発言に対する不快感の表明」ということを理解することがこの表現を訳す際にいかに重要であるかを示す., Many dictionaries observe that the English phrase have a big mouth has mainly two meanings: “to talk too much” and “to be bad at keeping secrets”. The purpose of this study is to demonstrate that those descriptions are not accurate and that the phrase can be open to interpretation depending on the context, using corpora. This study also shows how important it is to understand the fundamental meaning of the phrase, which is “to express displeasure with what someone said”, when learners translate it into Japanese.}, pages = {151--159}, title = {have a big mouth の機能と意味の分析}, year = {2019}, yomi = {デナワ, タカヨシ} }